Bible Française
34 C'est pour cette raison que les Israélites emportèrent leur pâte à pain avant qu'elle ait levé ; ils tenaient leur pétrin sur l'épaule, enveloppé dans leur manteau.
Parole de Vie
34 C'est pourquoi les Israélites doivent emporter leur pâte à pain avant qu'elle ait levé. Ils enveloppent le coffre à pain dans leurs vêtements et ils l'emportent sur leurs épaules.
Louis Segond (Nouvelle)
34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle soit levée. Leurs pétrins étaient enveloppés dans leurs vêtements, sur leurs épaules.
Français Courant
34 C'est pour cette raison que les Israélites durent emporter leur pâte à pain avant qu'elle ait levé ; ils tenaient leur pétrin sur l'épaule, enveloppé dans leur manteau.
Colombe
34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle soit levée. Leurs pétrins étaient enveloppés dans leurs vêtements, sur leurs épaules.
TOB
34 Le peuple dut emporter sa pâte avant qu’elle n’eût levé ; ils serrèrent les pétrins dans leurs manteaux et les mirent sur l’épaule.
Segond (Originale)
34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules.
King James
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
Reina Valera
34 Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.