Exodus*

Caput 12: Versus 8

Et edent carnes,etc.GREG., ibid.Nocte agnum comedimus, etc., usque ad de fermento enim laudem immolat, qui Deo sacrificium de rapina parat.Cum lactucis,etc.GREG., ibid.Lactucae agrestes valde amarae sunt, etc., usque ad ut dispensari omnia per Spiritus sancti potentiam sciat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.

Parole de Vie

8 On fera griller la viande, puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Cette même nuit, on mangera la viande ; on la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères.

Français Courant

8 On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.

Colombe

8 Cette même nuit, on en mangera la chair, on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain et des herbes amères.

TOB

8 On mangera la chair cette nuit-là. On la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères.

Segond (Originale)

8 Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.

King James

8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

Reina Valera

8 Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.