Exodus*

Caput 12: Versus 7

Et sument de sanguine ejus,etc.GREG., homil. 22 in Evang., tom. 2.Sanguis ponitur, quando non solum ore corporis, sed etiam ore cordis hauritur, etc., usque ad quia crucem passionis ejus in fronte portamus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 On prendra de son sang pour en mettre sur les deux montants et sur la poutre supérieure de la porte d'entrée, dans chaque maison où l'un de ces animaux sera mangé.

Parole de Vie

7 Vous prendrez son sang. Et dans chaque maison où on mangera un de ces animaux, on couvrira de sang les deux montants et la poutre au-dessus de la porte d'entrée.

Louis Segond (Nouvelle)

7 On prendra de son sang et on en mettra sur les deux montants et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.

Français Courant

7 On prendra de son sang pour en mettre sur les deux montants et sur la poutre supérieure de la porte d'entrée, dans chaque maison où l'un de ces animaux sera mangé.

Colombe

7 On prendra de son sang et l'on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau (de la porte) des maisons où on le mangera.

TOB

7 On prendra du sang ; on en mettra sur les deux montants et sur le linteau des maisons où on la mangera.

Segond (Originale)

7 On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.

King James

7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.

Reina Valera

7 Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.