Exodus*

Caput 14: Versus 2

Phihahiroth, quae est inter Magdalum,etc.ORIG., hom. 5 in Exod.Videamus quae via praecipitur eligenda. De Othon, inquit, conversi, iter facite inter Epauleum et Magdalum, quod est contra Beelsephon, etc. Epauleumascensio tortuosa,Magdalumturris,Beelsephonascensio speculae,velhabens speculam,interpretatur. Credebat forsitan quod ostenderet Deus planum iter et molle, sed ascensio est et tortuosa. Non enim proclive iter est quo tenditur ad virtutes, sed ascenditur anguste et difficulter. Unde Matth. 7:Arcta est enim et angusta via quae ducit ad vitam.Est ergo iter quo incediturascensio tortuosa,etascensio speculaevelhabens speculam.Ascensio ad actus pertinet, specula ad fidem; ostenditur ergo quia et in actibus et in fide multa est difficultas, multus labor: multae enim tentationes nobis occurrunt, multa offendicula, volentibus agere quae Dei sunt. Deinde in fide multa invenies tortuosa, plurimas quaestiones, objectiones haereticorum, contradictiones infidelium: hoc ergo iter agendum est sequentibus Dominum. Sed et turris est in hoc itinere, de qua dicitur Luc 14:Quis vestrum volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus, si habet unde perficiat?Ista est ergo turris ex his ardua et excelsa virtutibus; quod videns Pharao dicit: Errant isti. Apud Pharaonem, qui Deum sequitur errare dicitur, quia iter sapientiae tortuosum, multas habens difficultates et anfractus. Si confitearis unum Patrem invisibilem, et unum unigenitum ejus Jesum Christum, et unum Spiritum sanctum, tortuosum, difficile et incredibile videtur hoc in infidelibus. Si dicis Deum majestatis crucifixum filium hominis esse, qui de coelo descendit: tortuosa videntur haec et difficilia; qui auditnisi eum fide audiat, dicit quia errant isti. Sed tu fixus esto in hac fide, sciens quia Deus ostendit tibi hanc viam fidei, qui ait: Tollentes de Othon castra, collocate inter Epauleum et Magdalum.Fuisset.ORIG.Fugiens Aegyptum venis ad ascensionem operis et fidei, et ad aedificium turris: venis ad mare, et occurrunt tibi fluctus tentationum. Unde II Tim. 3:Qui enim volunt pie vivere in Christo, persecutionem patiuntur,quia tentatio vita nostra est super terram. Sed si Moysen, id est legem Dei, sequeris, Aegyptus te insectatur. Sed vide quid fiet:Levavit,inquit,angelus Domini, qui antecedebat castra Israel, et abiit post illos. Elevavit et columnam nubis a facie eorum, et stetit post illos, et intravit inter castra Aegyptiorum et Israel.Haec columna nubis populo Dei efficitur murus: Aegyptiis imponit tenebras; non transfertur columna ignis ad Aegyptios, ut videant lucem: sed nubis, ut in tenebris maneant, quia dilexerunt tenebras, non lucem. Et tu ergo si ab Aegyptiis recedas, si de potestate daemonum fugias, vide quanta tibi praeparantur auxilia, dummodo in fide fortis permaneas: nec Aegyptiorum equitatus et quadrigae perterreant, nec reclames contra Dei legem, id est Moysen, dicens:Tanquam non essent sepulcra in Aegypto, ita eduxisti nos.
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 « Ordonne aux Israélites de revenir camper près de Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer. C'est là que vous installerez votre camp, en face de Baal-Sefon, près de la mer.

Parole de Vie

2 « Commande aux Israélites de revenir camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer des Roseaux. Vous installerez votre camp à cet endroit, en face de Baal-Sefon, près de la mer.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Parle aux Israélites ; qu'ils reviennent et qu'ils campent devant Pi-Hiroth, entre Migdol et la mer, en face de Baal-Tsephôn. C'est devant cet endroit que vous camperez, près de la mer.

Français Courant

2 « Ordonne aux Israélites de revenir camper près de Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer. C'est là que vous installerez votre camp, en face de Baal-Sefon, près de la mer.

Colombe

2 Parle aux Israélites ; qu'ils se détournent et qu'ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Tsephôn. C'est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.

TOB

2 « Dis aux fils d’Israël de revenir camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer – c’est devant Baal-Cefôn, juste en face, que vous camperez, au bord de la mer.

Segond (Originale)

2 Parle aux enfants d'Israël; qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal Tsephon; c'est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.

King James

2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

Reina Valera

2 Habla á los hijos de Israel que den la vuelta, y asienten su campo delante de Pihahiroth, entre Migdol y la mar hacia Baalzephón: delante de él asentaréis el campo, junto á la mar.