Bible Française
15 Les Israélites le virent, mais ne savaient pas ce que c'était, et ils se demandèrent les uns aux autres : « Qu'est-ce que c'est ? » Moïse leur répondit : « C'est le pain que le Seigneur vous donne à manger.
Parole de Vie
15 Les Israélites regardent et se disent entre eux : « Qu'est-ce que c'est ? » En effet, ils ne savent pas ce que c'est. Mais Moïse leur dit : « C'est le pain que le SEIGNEUR vous donne à manger.
Louis Segond (Nouvelle)
15 Les Israélites regardèrent et se dirent l'un à l'autre : Qu'est-ce que c'est ? — Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit : C'est le pain que le S EIGNEUR vous donne à manger.
Français Courant
15 Les Israélites le virent, mais ne savaient pas ce que c'était, et ils se demandèrent les uns aux autres : « Qu'est-ce que c'est ? » Moïse leur répondit : « C'est le pain que le Seigneur vous donne à manger.
Colombe
15 Les Israélites regardèrent et se dirent l'un à l'autre : Qu'est-ce que c'est ? Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit : C'est le pain que l'Éternel vous donne pour nourriture.
TOB
15 Les fils d’Israël regardèrent et se dirent l’un à l’autre : « Mân hou ? » (« Qu’est-ce que c’est ? »), car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit : « C’est le pain que le S EIGNEUR vous donne à manger.
Segond (Originale)
15 Les enfants d'Israël regardèrent et ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que cela? car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: C'est le pain que L'Éternel vous donne pour nourriture.
King James
15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
Reina Valera
15 Y viéndolo los hijos de Israel, se dijeron unos á otros: ¿Qué es esto? porque no sabían qué era. Entonces Moisés les dijo: Es el pan que Jehová os da para comer.