Exodus*

Caput 2: Versus 12

Cumque circumspexisset huc atque illuc.Aug. Quaest. in Exod.De hoc facto Mosi satis disputavimus in illo opere, quod de vita patriarcharum adversus Faustum scripsimus, utrum indoles in eo laudabilis fuerit, qua hoc peccatum admiserit, sicut uber terra ante utilia semina quadam herbarum inutilium ferocitate laudatur: an ipsum factum justificandum sit? Quod ideo non videtur, quia nullam adhuc legitimam potestatem gerebat, nec divinitus acceptam, nec humana societate ordinatam: et tamen, sicut Stephanus ait in Actibus apostolorum, putabat intelligere fratres suos, quod per eum Deus daret salutem illis, ut per hoc testimonium videatur Moses jam divinitus admonitusquod Scriptura eo loco tacethoc audere potuisse.ISID.Allegorice. Moses, id est Christus, Aegyptium, id est diabolum nobis in hac peregrinatione injuriosum, nos defendendo occidit, et in arena obruit occisum. Latet enim in eis qui stabile non habent fundamentum. Ecclesiam vero in petra aedificat, et eos qui verbum ejus audiunt et faciunt prudenti viro comparat, qui aedificavit domum suam supra firmam petram. Alios vero stulto comparat, qui supra arenam aedificat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne ; alors il tua l'Égyptien et cacha le corps dans le sable.

Parole de Vie

12 Moïse regarde autour de lui et il ne voit personne. Alors il tue l'Égyptien et le cache dans le sable.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Il se tourna d'un côté et de l'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il abattit l'Egyptien et le cacha dans le sable.

Français Courant

12 Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne ; alors il tua l'Égyptien et enfouit le corps dans le sable.

Colombe

12 Il se tourna de côté et d'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il frappa l'Égyptien (à mort) et le cacha dans le sable.

TOB

12 S’étant tourné de tous côtés et voyant qu’il n’y avait personne, il frappa l’Egyptien et le dissimula dans le sable.

Segond (Originale)

12 Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.

King James

12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

Reina Valera

12 Y miró á todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al Egipcio, y escondiólo en la arena.