Exodus*

Caput 2: Versus 13

Et egressus die altero,etc. In hoc Moses figuram Christi gessit, qui duorum populorum discordiam in se angulari lapide pacificare studuit. Qui injuriam fecit et reconciliatorem contempsit, Judaicus est, qui praedicationem Christi reconciliantis repulit, et credentis populi hostis perstitit. Unde Joan. 9:Tu discipulus illius sis, nos discipuli Mosi.
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort : « Pourquoi frappes-tu ton semblable ? –

Parole de Vie

13 Le jour suivant, Moïse revient de nouveau. Il trouve deux Hébreux qui se battent. Il demande à celui qui a tort : « Pourquoi est-ce que tu frappes ton frère ? »

Louis Segond (Nouvelle)

13 Comme il sortait le jour suivant, il vit deux Hébreux qui se querellaient. Il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?

Français Courant

13 Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort : « Pourquoi frappes-tu ton compatriote ? » —

Colombe

13 Il sortit le jour suivant ; et voici deux Hébreux qui se querellaient. Il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton camarade ?

TOB

13 Le lendemain, il sortit de nouveau : voici que deux Hébreux s’empoignaient. Il dit au coupable : « Pourquoi frappes-tu ton prochain ? » –

Segond (Originale)

13 Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?

King James

13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

Reina Valera

13 Y salió al día siguiente, y viendo á dos Hebreos que reñían, dijo al que hacía la injuria: ¿Por qué hieres á tu prójimo?