Exodus*

Caput 23: Versus 19

Non coques haedum,etc.AUG., quaest. 90 in Exod.Quomodo intelligatur, ad verborum proprietatem nescio utrum possit reperiri, etc., usque ad postea vero passi sunt non agni in lacte, sed arietes in grege.STRAB.Moraliter. Haedus, id est peccator, non est in lacte matris coquendus, id est blanditiis dissolvendus, sed aspere increpandus et redarguendus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Tu apporteras les premiers produits de votre terre à la maison du Seigneur ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Parole de Vie

19 Vous m'apporterez les premiers produits de vos champs, à moi, le SEIGNEUR votre Dieu, dans ma maison. Vous ne ferez pas cuire un cabri dans le lait de sa mère. »

Louis Segond (Nouvelle)

19 Tu apporteras à la maison du S EIGNEUR , ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Français Courant

19 Vous viendrez présenter les premiers produits de votre terre à mon sanctuaire, car je suis le Seigneur votre Dieu. Mais vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère. »

Colombe

19 Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de son sol. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

TOB

19 Tu apporteras les tout premiers fruits de ton sol à la Maison du S EIGNEUR , ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Segond (Originale)

19 Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

King James

19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

Reina Valera

19 Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.