Exodus*

Caput 23: Versus 22

Inimicus ero,etc.GREG.Radix cuncti mali superbia est, de qua dicitur Eccli. 10:Initium omnis peccati superbia.Sunt autem ejus soboles septem principalia vitia, inanis gloria, invidia, ira, tristitia, avaritia, ventris ingluvies, luxuria. Et quia his septem superbiae vitiis nos captos doluit Redemptor noster, ad spirituale liberationis praelium Spiritu septiformis gratiae plenus venit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Si tu écoutes vraiment ma voix, si tu accomplis avec exactitude ce que je t'ordonne, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

Parole de Vie

22 Mais si vous l'écoutez, si vous faites ce que je dis, je serai l'ennemi de vos ennemis. Je combattrai ceux qui vous combattront.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Si tu l'écoutes, si tu fais tout ce que je te dis, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

Français Courant

22 Si vous lui obéissez fidèlement, si vous accomplissez scrupuleusement ce que je vous ordonne, moi le Seigneur, je serai l'ennemi de vos ennemis et l'adversaire de vos adversaires.

Colombe

22 Mais si tu lui obéis, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

TOB

22 Si tu entends sa voix et fais tout ce que je dis, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

Segond (Originale)

22 Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

King James

22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

Reina Valera

22 Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren.