Exodus*

Caput 26: Versus 31

Facies et velum.ID., ibid., cap. 8. Etiam juxta litteram pulchritudini coelestis visionis hoc congruit. Si enim decorem flammasque astrorum, multifariam nubium speciem et ipsam irim consideras, mille trahentem et varios averso sole colores, multo plures et pulchriores quam in velo tabernaculi in coelo picturas notabis.Facies et velum,etc.ID., ibid.Velum hoc, usque ad ut appareat vultui Dei pro nobis.Facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto.ID., ibid.Hactenus de pariete meridiano, etc., usque ad averso sole colores.
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Tu confectionneras un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et écarlate ; il sera orné de chérubins brodés.

Parole de Vie

31 « Des artisans feront un rideau avec des fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Ils broderont dessus des chérubins.

Louis Segond (Nouvelle)

31 Tu feras un voile de pourpre violette et rouge, d'écarlate et de fin lin retors, avec des keroubim ; ce sera un ouvrage d'artisan.

Français Courant

31 « Des artisans confectionneront un rideau en fils de lin résistants, mêlés de laine violette, rouge et cramoisie ; il sera orné de chérubins brodés.

Colombe

31 Tu feras un voile violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chérubins que l'on fera avec art.

TOB

31 Puis tu feras un voile de pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin retors ; on y fera des chérubins artistement travaillés.

Segond (Originale)

31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.

King James

31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

Reina Valera

31 Y harás también un velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido: será hecho de primorosa labor, con querubines: