Exodus*

Caput 28: Versus 32

In cujus medio supra erit capitium et ora per gyrum ejus textilis: sicut fieri,etc. Capitium tunica hyacinthina firmissimum habet, et oram ex sese textam, ne facile rumpatur, cum primordium boni operis forti radice timoris Domini subnixum et contra omnes insidias antiqui hostis probatur esse munitum. Talis ora collum sacerdotis per gyrum vestit et ornat, quando rectori fiduciam praedicandi coelestia praebet: hoc quod non solum in vitae cursu recte vixerit, sed exordium quoque a rectitudine coeperit, sicut Samuel, Jeremias, Joannes, qui ab ipsa infantia spirituali gratia repleti, et in doctorum ordine sunt separati. Quia enim vox in collo est, per collum recte loquendi usus exprimitur,sicut fieri solet in extremis vestium partibus:sicut vestibus opera, ita extremis vestium partibus operum consummatio figuratur. Vel extremae vestium partes, ultimae sunt nostrae sollicitudines, quibus fideles, cum finire vitam coguntur, intentius ab omni labe malorum se expurgare contendunt, cum metu et pavore curantes, ne ante districtum judicem producti pro sordido vitiorum habitu expellantur in tenebras exteriores, sed appareant induti, sicut electi Dei, viscera misericordiae, benignitatem, modestiam, patientiam et charitatem, quod est vinculum perfectionisColoss. 3.. Tunica ergo hyacinthina habet oram in capitio textilem, sicut in extremis vestium partibus solet fieri: cum doctor egregius a tanta perfectione opus virtutum inchoat, ad quantam alius longo labore vix aliquando per veniat; et cum tanto timore famulatus omni hora cum Deo suo ambulat, quantum alius vix moriturus, et ad judicium ultimum ingressurus habere sufficiat; sed quia tota perfectio sacerdotis in operibus et doctrina veritatis consistit, secundum illud:Coepit Jesus facere et docereAct. 1., recte subjungitur:Deorsum vero ad pedes ejusdem tunicaeExod. 28..Facies et tunicam,etc.BEDA, ut supra.Tunica superhumeralis dicitur, etc., usque ad a capite usque ad pedes gratia virtutum contecta esse debere.
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Pour passer la tête, il y aura en son centre une ouverture dont le bord sera tissé et renforcé, afin d'éviter toute déchirure.

Parole de Vie

32 Pour passer la tête, vous ferez une ouverture au milieu. Vous tisserez une bordure autour de cette ouverture et vous la rendrez solide pour qu'elle ne se déchire pas.

Louis Segond (Nouvelle)

32 il y aura au milieu une ouverture pour la tête ; tout autour de cette ouverture il y aura un ourlet, ouvrage de tisserand, comme l'ouverture d'un vêtement de cuir tressé, afin que la robe ne se déchire pas.

Français Courant

32 Pour passer la tête, il y aura en son centre une ouverture dont le bord sera tissé et renforcé, afin d'éviter toute déchirure.

Colombe

32 l'ouverture pour la tête sera au milieu, il y aura un ourlet tout autour de cette ouverture, d'ouvrage tissé, comme l'ouverture d'un vêtement de cuir tressé, afin que (la robe) ne se déchire pas.

TOB

32 Elle aura au milieu une ouverture pour la tête ; autour de l’ouverture, il y aura une bordure – travail de tisserand ; son ouverture sera comme celle d’une cuirasse, indéchirable.

Segond (Originale)

32 Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l'ouverture d'une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas.

King James

32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

Reina Valera

32 Y en medio de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde alrededor de obra de tejedor, como el cuello de un coselete, para que no se rompa.