Bible Française
21 J'amènerai même les Égyptiens à considérer votre peuple avec faveur, de telle sorte que, lorsque vous partirez, vous n'aurez pas les mains vides.
Parole de Vie
21 Grâce à moi, les Égyptiens vous regarderont avec bonté. Alors, quand vous partirez, vous n'aurez pas les mains vides.
Louis Segond (Nouvelle)
21 Je donnerai à ce peuple de la grâce aux yeux des Egyptiens ; quand vous partirez, vous ne partirez pas les mains vides.
Français Courant
21 J'amènerai même les Égyptiens à considérer votre peuple avec faveur, de telle sorte que, lorsque vous partirez, vous n'aurez pas les mains vides.
Colombe
21 Je ferai en sorte que ce peuple obtienne la faveur des Égyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez pas (les mains) vides.
TOB
21 J’accorderai à ce peuple la faveur des Egyptiens ; et alors, quand vous partirez, vous n’aurez pas les mains vides :
Segond (Originale)
21 Je ferai même trouver grâce à ce peuple aux yeux des Égyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez point à vide.
King James
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
Reina Valera
21 Y yo daré á este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, para que cuando os partiereis, no salgáis vacíos: