Bible Française
16 Quand tu auras recueilli tout cet argent des mains des Israélites, tu l'utiliseras pour l'entretien de la tente de la rencontre. Ce sera pour les Israélites un rappel devant le Seigneur du prix payé pour leur vie. »
Parole de Vie
16 Quand tu auras reçu tout cet argent des mains des Israélites, tu l'utiliseras pour entretenir la tente de la rencontre. Ainsi, je me souviendrai des Israélites et je protégerai leur vie. »
Louis Segond (Nouvelle)
16 Tu recevras des Israélites l'argent de la rançon, et tu l'emploieras au service de la tente de la Rencontre ; ce sera une évocation des Israélites devant le SEIGNEUR, une rançon pour eux-mêmes.
Français Courant
16 Quand tu auras recueilli tout cet argent des mains des Israélites, tu l'utiliseras pour l'entretien de la tente de la rencontre. Je me souviendrai ainsi des Israélites et je protégerai leur vie. »
Colombe
16 Tu recevras des Israélites l'argent de la rançon, et tu l'emploieras au travail de la tente de la Rencontre ; ce sera pour les fils d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour la rançon de leurs personnes.
TOB
16 Tu recevras des fils d’Israël l’argent de la rançon et tu le donneras pour le service de la tente de la rencontre. Pour les fils d’Israël ce sera, devant le S EIGNEUR , un mémorial de la rançon de vos vies. »
Segond (Originale)
16 Tu recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour le rachat de leurs personnes.
King James
16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
Reina Valera
16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo del testimonio: y será por memoria á los hijos de Israel delante de Jehová, para expiar vuestras personas.