Bible Française
18 « Pour les purifications, tu fabriqueras un bassin de bronze, monté sur un support de bronze ; tu le placeras entre la tente de la rencontre et l'autel, et tu le rempliras d'eau.
Parole de Vie
18 « Pour les purifications, vous fabriquerez un bassin en bronze avec son support en bronze. Vous le mettrez entre la tente de la rencontre et l'autel des sacrifices, et vous le remplirez d'eau.
Louis Segond (Nouvelle)
18 Tu feras une cuve de bronze, avec sa base de bronze, pour les ablutions ; tu la mettras entre la tente de la Rencontre et l'autel ; tu y mettras de l'eau
Français Courant
18 « Pour les purifications, on fabriquera un bassin de bronze, monté sur un support de bronze ; on le placera entre la tente de la rencontre et l'autel, et on le remplira d'eau.
Colombe
18 Tu feras une cuve de bronze, avec sa base de bronze, pour les ablutions : tu la mettras entre la tente de la Rencontre et l'autel ; tu y mettras de l'eau
TOB
18 « Tu feras une cuve en bronze avec son support en bronze, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente de la rencontre et l’autel et tu y mettras de l’eau.
Segond (Originale)
18 Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
King James
18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
Reina Valera
18 Harás también una fuente de metal, con su basa de metal, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua.