Exodus*

Caput 34: Versus 30

Videns autem Aaron,etc.ORIG., hom. 12 in Exod.Scriptum est quia vidit Aaron et omnes filii Israel Moysen, etc., usque ad habent enim gloriam ea quae loquitur, sed tegitur et occultatur, et omnis gloria ejus intrinsecus.ORIG. ibid.Illud quoque intuere quod in lege vultus Moysi glorificatur, licet velamine contegatur, etc., usque ad de servitute saeculi liberati libertatem scientiae requiramus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Quand Aaron et les Israélites virent que son visage rayonnait, ils eurent peur de s'approcher de lui.

Parole de Vie

30 Quand Aaron et tous les Israélites voient briller son visage, ils ont peur de l'approcher.

Louis Segond (Nouvelle)

30 Aaron et tous les Israélites regardèrent Moïse : la peau de son visage rayonnait, et ils avaient peur de s'approcher de lui.

Français Courant

30 Quand Aaron et les Israélites virent l'éclat de son visage, ils eurent peur de s'approcher de lui.

Colombe

30 Aaron et tous les Israélites regardèrent Moïse, et voici que la peau de son visage rayonnait ; et ils craignaient de s'approcher de lui.

TOB

30 Aaron et tous les fils d’Israël virent Moïse : la peau de son visage rayonnait ! Ils craignirent de s’approcher de lui.

Segond (Originale)

30 Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s'approcher de lui.

King James

30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Reina Valera

30 Y miró Aarón y todos los hijos de Israel á Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse á él.