Exodus*

Caput 38: Versus 8

Fecit et labrum aeneum,etc.GREG., hom. 17 in Evang.Labrum aeneum Moyses ponit, etc., usque ad ut per haec proficere contendamus, per quae profecisse cognovimus quos veneramur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Il fabriqua le bassin de bronze, monté sur un support de bronze ; on utilisa pour cela les miroirs de bronze des femmes qui étaient de service à l'entrée de la tente de la rencontre.

Parole de Vie

8 Ensuite, Bessalel fabrique le bassin en bronze avec son support en bronze. Pour cela, il utilise les miroirs de bronze des femmes qui sont de service à l'entrée de la tente de la rencontre.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Il fit la cuve de bronze et sa base de bronze avec les miroirs des femmes qui accomplissaient leur service à l'entrée de la tente de la Rencontre.

Français Courant

8 On fabriqua le bassin de bronze, monté sur un support de bronze ; on utilisa pour cela les miroirs de bronze des femmes qui étaient de service à l'entrée de la tente de la rencontre.

Colombe

8 Il fit la cuve de bronze, avec sa base de bronze, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente de la Rencontre.

TOB

8 Puis il fit la cuve en bronze et son support en bronze, avec les miroirs des femmes groupées à l’entrée de la tente de la rencontre.

Segond (Originale)

8 Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.

King James

8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

Reina Valera

8 También hizo la fuente de metal, con su basa de metal, de los espejos de las que velaban á la puerta del tabernáculo del testimonio.