Exodus*

Caput 4: Versus 24

Occurrit ei Dominus,etc.AUG., Quaest. 11 in Exod.Alia littera:Et factum est in via ad refectionem, obviavit ei angelus, et quaerebat eum occidere: et assumpto Sephora calculo circumcidit praeputium filii sui, et procidit ad pedes ejus et dixit: Stetit sanguis circumcisionis infantis mei, et recessit ab eo propter hoc quod dixit: Stetit sanguiscircumcisionis.Primum quaeritur quem volebat angelus interficere, etc., usque ad magno nisi fallor sacramento.
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Pendant le voyage, au campement pour la nuit, le Seigneur s'approcha de Moïse et chercha à le faire mourir.

Parole de Vie

24 Au cours du voyage, pendant le repos de la nuit, le SEIGNEUR s'approche de Moïse et il cherche à le faire mourir.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Pendant le voyage, au campement, le S EIGNEUR le rencontra et chercha à le faire mourir.

Français Courant

24 Pendant le voyage, une nuit à l'étape, le Seigneur s'approcha de Moïse et chercha à le faire mourir.

Colombe

24 Pendant le voyage, dans un lieu où (Moïse) passait la nuit, l'Éternel vint à sa rencontre et voulut le faire mourir.

TOB

24 Or, en chemin, à la halte, le S EIGNEUR l’aborda et chercha à le faire mourir.

Segond (Originale)

24 Pendant le voyage, en un lieu où Moïse passa la nuit, l'Éternel l'attaqua et voulut le faire mourir.

King James

24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.

Reina Valera

24 Y aconteció en el camino, que en una posada le salió al encuentro Jehová, y quiso matarlo.