Exodus*

Caput 5: Versus 2

Qui est Dominus?Superbiam diaboli exprimit, qui subdi Deo contemnens, ait:Similis ero AltissimoIsa. 14.; et quasi de Domini nativitate dubitans, dicit:Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiantMatth. 4.. Postea vero quasi coacte daemones clamaverunt:Quid venisti ante tempus torquere nos? Scimus quia es Filius DeiMatth. 8.. Post tormenta sciunt, quae ante scire noluerant. Pharao quoque verberatus pro se supplicari ad Dominum rogat.Quis est dominus, ut audiam vocem ejus?etc. Vides quid agit cruda superbia; videbitis paulo post quantum proficit in flagellis: quantum melior verberatus efficitur; qui modo dicit, Nescio Dominum, verberatus dicturus est: Orate pro me Dominum. Nemo ergo ita ineruditus sit divinae disciplinae, ut flagella divina perniciem putet et poenalem interitum. Ecce etiam Pharao durissimus proficit verberatus: ante enim verbera Dominum nescit, verberatusque pro se rogat supplicari; et proficiens in poenis, scit agnoscere cur puniatur.Nescio,ait,Dominum.In Evangelio verberatus emendat hanc vocem, quia daemones clamaverunt:Scimus te quis sis: tu es Filius Dei vivi.Post flagella etiam Israel dimittet, et etiam urgebit exire.Nulla enim societas luci ad tenebras, nulla pars fideli cum infideliII Cor. 6..
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Le pharaon répondit : « Qui est ce Seigneur pour que j'écoute sa voix et laisse partir les Israélites ? Je ne le connais pas et je ne vous laisserai pas partir ! »

Parole de Vie

2 Le roi répond : « Quoi ? Laisser partir les Israélites ? Mais qui est ce SEIGNEUR ? Est-ce que je dois l'écouter, moi ? Non ! Je ne connais pas le SEIGNEUR. Alors je ne vous laisserai pas partir ! »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Le pharaon répondit : Qui est le S EIGNEUR (YHWH), pour que je l'écoute, en laissant partir Israël ? Je ne connais pas le S EIGNEUR (YHWH), et je ne laisserai pas partir Israël !

Français Courant

2 Le Pharaon répondit : « Qui est ce Seigneur à qui je devrais obéir en laissant partir les Israélites ? Je ne le connais pas et je ne vous laisserai pas partir ! »

Colombe

2 Le Pharaon répondit : Qui est l'Éternel, pour que je lui obéisse, en laissant partir Israël ? Je ne connais pas l'Éternel, aussi je ne laisserai point partir Israël.

TOB

2 Le Pharaon dit : « Qui est le S EIGNEUR pour que j’écoute sa voix en laissant partir Israël ? J’ignore le S EIGNEUR et je ne veux pas laisser partir Israël. »

Segond (Originale)

2 Pharaon répondit: Qui est l'Éternel, pour que j'obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l'Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

King James

2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

Reina Valera

2 Y Faraón respondió: ¿Quién es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir á Israel? Yo no conozco á Jehová, ni tampoco dejaré ir á Israel.