Genesis*

Caput 1: Versus 6

Fiat firmamentum,etc.GREG., l. XXVII Moral., c. 24Angelicae virtutes, quae in Dei amore perstiterunt, hoc in retributione acceperunt, ut in contemplatione Conditoris perenni felicitate maneant, et in hoc quod conditae sunt aeternaliter subsistant. Unde apud Moysen coelum factum dicitur, et idem postea firmamentum vocatur, quia angelica natura prius subtilis est in superioribus condita, et post, ne unquam cadere possit, mirabilius confirmata.Fiat firmamentum,etc.AUG., l. II de Gen. ad litt., c. 2, col. 264Quaeritur utrum illud coelum nunc fiat quod excedit aeris spatia, etc., usque ad quia intervallum ejus dividit inter quosdam vapores aquarum et aquas quae sunt in terris.Fiat firmamentum,etc.AUG., ibid., c. 4Notandum quod firmamentum non propter stationem, etc., usque ad sed quoquomodo ibi sint, ibi esse non dubitamus.Fiat firmamentum in medio.BEDA, in Hexaem., t. 2Coeli, in quo fixa sunt sidera, etc., usque ad Quales autem, et ad quid utiles, novit qui condidit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Dieu dit encore : « Qu'il y ait une voûte, et qu'elle sépare les eaux en deux masses ! »

Parole de Vie

6 Dieu dit : « Qu'un toit, au milieu de l'eau, la sépare en deux parties ! »

Louis Segond (Nouvelle)

6 Dieu dit : Qu'il y ait une voûte au milieu des eaux pour séparer les eaux des eaux !

Français Courant

6 Dieu dit encore : « Qu'il y ait une voûte, pour séparer les eaux en deux masses ! »

Colombe

6 Dieu dit : Qu'il y ait une étendue entre les eaux pour séparer les eaux des eaux.

TOB

6 Dieu dit : « Qu’il y ait un firmament au milieu des eaux et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux ! »

Segond (Originale)

6 Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

King James

6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Reina Valera

6 Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.