Bible Française
8 Il nomma cette voûte ciel. Le soir vint, puis le matin ; ce fut la seconde journée.
Parole de Vie
8 Dieu appelle le toit « ciel ». Il y a un soir, il y a un matin. Voilà le deuxième jour.
Louis Segond (Nouvelle)
8 Dieu appela la voûte « ciel ». Il y eut un soir et il y eut un matin : deuxième jour.
Français Courant
8 Il nomma cette voûte ciel. Le soir vint, puis le matin ; ce fut la seconde journée.
Colombe
8 Dieu appela l'étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un deuxième jour.
TOB
8 Dieu appela le firmament « ciel ». Il y eut un soir, il y eut un matin : deuxième jour.
Segond (Originale)
8 Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.
King James
8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
Reina Valera
8 Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.