Genesis*

Caput 15: Versus 11

Descenderuntque volucres,etc.GREG., lib. XVI Moral., c. 20Tropologice.In ipso orationis sacrificio ingerunt se importunae cogitationes, rapere vel violare cupientes: sed manu sanctae discretionis debemus custodire quod foris offerimus, ne maligni spiritus et perversae cogitationes rapiant.
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Des vautours s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.

Parole de Vie

11 Des charognards descendent sur les animaux. Abram les chasse.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.

Français Courant

11 Des vautours s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.

Colombe

11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres ; et Abram les chassa.

TOB

11 Des rapaces fondirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.

Segond (Originale)

11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.

King James

11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

Reina Valera

11 Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.