Genesis*

Caput 16: Versus 13

Vocavit autem Agar.Recte nomen ejus ita vocavit, quia gratuito consulit miseris et humiles consolatur. Unde:Tu laborem et dolorem consideras, et tibi derelictus est pauper,etc.Profecto hic vidi posteriora videntis me.Tale est illud:Videbis posteriora mea, nam facies non apparebit tibi.Non enim homo videbit faciem meam et vivetExod. 33.Illam enim manifestationem sapientiae Dei nemo potest videre et vivere. Ipsa est species ad quam suspirat qui Deum diligit toto corde, tota anima, tota mente: ad quam contemplandam, etiam proximum diligendo sicut seipsum, quantum potest, aedificat. Posteriora vero ejus, id est, incarnationem ejus, quam assumpsit postremis temporibus, nunc per fidem et dilectionem desiderando contemplamur, et in futuro aeterna contemplatione fruemur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Agar se demandait : « Ai-je réellement vu Celui qui me voit ? » et elle donna ce nom au Seigneur qui lui avait parlé : “Tu es El-Roï, le Dieu qui me voit.”

Parole de Vie

13 Agar se demande : « Est-ce que j'ai vraiment vu Celui qui me voit ? » Et elle nomme le SEIGNEUR qui lui a parlé « Dieu qui me voit ».

Louis Segond (Nouvelle)

13 Elle appela le S EIGNEUR , qui lui avait parlé : « Tu es El-Roï — le Dieu qui me voit », car, dit-elle : « Ai-je vu ici après qu'il m'a vue ? »

Français Courant

13 Agar se demandait : « Ai-je réellement vu Celui qui me voit ? » et elle donna ce nom au Seigneur qui lui avait parlé : “Tu es El-Roï, le Dieu qui me voit.”

Colombe

13 Elle appela l'Éternel qui lui avait parlé, du nom de : Atta-El-Roï, car, dit-elle : Ai-je (rien) vu ici après qu'il m'a vue ?

TOB

13 Hagar invoqua le nom du S EIGNEUR qui lui avait parlé : « Tu es Dieu qui me voit. » Elle avait en effet dit : « Est-ce bien ici que j’ai vu après qu’il m’a vue ? » 14 C’est pourquoi on appela le puits : « Le puits de Lahaï qui me voit » ; on le trouve entre Qadesh et Bèred.

Segond (Originale)

13 Elle appela Atta El roï le nom de l'Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?

King James

13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

Reina Valera

13 Entonces llamó el nombre de Jehová que con ella hablaba: Tú eres el Dios de la vista; porque dijo: ¿No he visto también aquí al que me ve?