Genesis*

Caput 16: Versus 12

Hic erit ferus homo.Velrusticus,secundum alios.HIERON.In Hebraeo habeturpharaquod interpretaturonager.Significat semen ejus habitaturum in deserto, id est, Saracenos vagos, incertisque sedibus, qui omnes gentes quibus desertum ex latere jungitur incursantes, impugnantur ab omnibus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Ton fils sera comme un âne sauvage. Il combattra contre tous et tous combattront contre lui. Il vivra seul, à l'écart de tous ses semblables. »

Parole de Vie

12 Ton fils sera comme un âne sauvage. Il luttera contre tout le monde, et tout le monde luttera contre lui. Il vivra seul, à l'écart de tous ses frères. »

Louis Segond (Nouvelle)

12 Il sera comme un âne sauvage ;

Français Courant

12 Ton fils sera comme un âne sauvage. Il combattra contre tous et tous combattront contre lui. Il vivra seul, à l'écart de tous ses semblables. »

Bible Française

12 Il sera comme un âne sauvage,

Colombe

12 Il sera comme un âne sauvage,

TOB

12 Véritable âne sauvage, cet homme ! Sa main contre tous, la main de tous contre lui, à la face de tous ses frères, il demeure. »

Segond (Originale)

12 Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

King James

12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

Reina Valera

12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.