Genesis*

Caput 17: Versus 21

In anno altero.Annus alter, quo Sara genuit Isaac, tempora sunt regenerationis, quibus fusus est sanguis Christi et genus humanum ad vitam restauratum.
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Et mon alliance, je la conclurai avec Isaac, le fils que Sara te donnera à cette époque l'an prochain. »

Parole de Vie

21 Mais mon alliance, je veux la faire avec Isaac. C'est le fils que Sara va te donner l'an prochain, à cette même époque. »

Louis Segond (Nouvelle)

21 Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, celui que Sara te donnera l'année prochaine, à cette époque-ci.

Français Courant

21 Mais mon alliance, je la maintiendrai avec Isaac, le fils que Sara va te donner à cette époque l'an prochain. »

Colombe

21 Mais en ce qui concerne mon alliance, je l'établirai avec Isaac que Sara te donnera à cette époque-ci de l'année prochaine.

TOB

21 Mais j’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara te donnera l’année prochaine à cette date. »

Segond (Originale)

21 J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.

King James

21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

Reina Valera

21 Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.