Genesis*

Caput 19: Versus 30

Ascenditque,etc. Sic conjugati de humilitate activae vitae aliquando ascendunt ad altitudinem contemplativae.Ascenditque Lot de Segor,etc.HIER. in Q. Hebr., tom. 3Quaeritur cur cum primum montis fugae Segor praetulerit, etc., usque ad ambigere non debuit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Loth avait peur de rester à Soar ; il quitta la ville et alla vivre dans la montagne. Ses deux filles l'accompagnèrent ; il s'installa avec elles dans une grotte.

Parole de Vie

30 Loth a peur d'habiter à Soar. Alors il quitte la ville et il va vivre dans la montagne. Ses deux filles l'accompagnent. Il loge avec elles dans une grotte.

Louis Segond (Nouvelle)

30 Loth monta de Tsoar pour s'installer dans la montagne avec ses deux filles, car il avait peur de s'installer à Tsoar. Il s'installa dans une grotte.

Français Courant

30 Loth avait peur de rester à Soar ; il quitta la ville et alla vivre dans la montagne. Ses deux filles l'accompagnèrent ; il s'installa avec elles dans une grotte.

Colombe

30 Loth monta de Tsoar pour habiter avec ses deux filles, dans la montagne, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne.

TOB

30 Loth monta de Çoar pour loger à la montagne, et ses deux filles l’accompagnaient. Il craignait en effet d’habiter Çoar et il logea dans une caverne, lui et ses deux filles.

Segond (Originale)

30 Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.

King James

30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.

Reina Valera

30 Empero Lot subió de Zoar, y asentó en el monte, y sus dos hijas con él; porque tuvo miedo de quedar en Zoar, y se alojó en una cueva él y sus dos hijas.