Bible Française
16 Puis il dit à Sara : « Tu vois, je donne mille pièces d'argent à ton frère : c'est le signe qui prouvera à tous tes proches que tu es innocente en cette affaire. »
Parole de Vie
16 Puis il dit à Sara : « Tu vois, je donne mille pièces d'argent à ton frère. Pour tous ceux qui sont avec toi, ce sera la preuve que tu n'es pas coupable dans cette affaire. Et tu retrouveras ton honneur aux yeux de tous. »
Louis Segond (Nouvelle)
16 A Sara, il dit : Je donne à ton frère mille pièces d'argent ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi ; ainsi ton honneur sera sauf.
Français Courant
16 Puis il dit à Sara : « Tu vois, je donne mille pièces d'argent à ton frère : c'est le signe qui doit prouver à tous tes proches que tu es innocente en cette affaire. »
Colombe
16 Il dit à Sara : Je donne à ton frère mille (pièces) d'argent ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, ainsi ton honneur sera sauf.
TOB
16 Puis il dit à Sara : « Voici que je donne mille sicles d’argent à ton frère ; ce sera pour toi comme un voile aux yeux de tous tes compagnons et, vis-à-vis de tous, tu seras réhabilitée. »
Segond (Originale)
16 Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.
King James
16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
Reina Valera
16 Y á Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata á tu hermano; mira que él te es por velo de ojos para todos los que están contigo, y para con todos: así fué reprendida.