Genesis*

Caput 3: Versus 19

Pulvis es,etc.GREG., ubi supra.Homo ita conditus fuit, etc., usque ad senectus transit ad mortem.
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 tu gagneras ton pain

Bible Française

à la sueur de ton front,

Bible Française

jusqu'à ce que tu retournes à la terre

Bible Française

d'où tu as été tiré.

Bible Française

Car tu es poussière,

Bible Française

19 Tu gagneras ta nourriture

Parole de Vie

19 Tu gagneras ta nourriture

Louis Segond (Nouvelle)

19 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain,

Français Courant

19 tu gagneras ton pain à la sueur de ton front,

Bible Française

19 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain,

Colombe

19 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain,

TOB

19 A la sueur de ton visage tu mangeras du pain jusqu’à ce que tu retournes au sol car c’est de lui que tu as été pris. Oui, tu es poussière et à la poussière tu retourneras. »

Segond (Originale)

19 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre, d'où tu as été pris; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.

King James

19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

Reina Valera

19 En el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas á la tierra; porque de ella fuiste tomado: pues polvo eres, y al polvo serás tornado.