Genesis*

Caput 3: Versus 20

Et vocavit Adam nomen uxoris suae Eva,etc.AUG., ubi supra.Verba primi hominis haec fuerunt, quoniam haec est mater omnium viventium, tanquam reddat causam nominis a se impositi, cur scilicet Evam vocaverit.Mystice.AUG., de Gen. contra Manich., l. 2, c. 21Post peccatum et judicis sententiam vocavit Adam uxorem suam Evam, etc., usque ad in pellibus exprimitur quae mortuis corporibus detrahuntur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 L'homme, Adam, nomma sa femme Ève, c'est-à-dire “vivante”, car elle est la mère de tous les vivants.

Parole de Vie

20 L'homme, Adam, donne à sa femme le nom d'Ève, c'est-à-dire « la Vivante ». En effet, elle est la mère de tous les vivants.

Louis Segond (Nouvelle)

20 L'homme appela sa femme du nom d'Eve (« Vivante »), car elle est devenue la mère de tous les vivants.

Français Courant

20 L'homme, Adam, nomma sa femme Ève, c'est-à-dire Vie, car elle est la mère de tous les vivants.

Colombe

20 L'homme donna à sa femme le nom d'Ève : car elle a été la mère de tous les vivants.

TOB

20 L’homme appela sa femme du nom d’Eve – c’est-à-dire La Vivante –, car c’est elle qui a été la mère de tout vivant.

Segond (Originale)

20 Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.

King James

20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

Reina Valera

20 Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.