Genesis*

Caput 4: Versus 10

Vox sanguinis,etc. Magna virtus justitiae, quae vindictam expetit pro sanguine innocentis.
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Le Seigneur répliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? J'entends le sang de ton frère crier du sol vers moi.

Parole de Vie

10 Le SEIGNEUR continue : « Qu'est-ce que tu as fait là ? J'entends la voix du sang de ton frère. Dans le sol, elle crie vers moi pour demander vengeance.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Alors il reprit : Qu'as-tu fait ? Le sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.

Français Courant

10 Le Seigneur répliqua : « Pourquoi as-tu fait cela ? J'entends le sang de ton frère dans le sol me réclamer vengeance.

Colombe

10 Alors Dieu dit : Qu'as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie du sol jusqu'à moi.

TOB

10 « Qu’as-tu fait ? reprit-il. La voix du sang de ton frère crie du sol vers moi.

Segond (Originale)

10 Et Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.

King James

10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

Reina Valera

10 Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra.