Genesis*

Caput 4: Versus 9

Et ait Dominus ad Cain.ISID., ubi supra.Interrogat Dominus Cain, non ignarus ut discat, sed judex ut puniat. Usque hodie Judaei, cum per Scripturas eos interrogamus de Christo, respondent se nescire quae dicimus. Mendax Cain ignoratio, Judaeorum est falsa negatio: essent vero Christi custodes, si corde crederent et ore faterentur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Le Seigneur demanda à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » Caïn répondit : « Je n'en sais rien. Est-ce à moi de veiller sur mon frère ? »

Parole de Vie

9 Alors le SEIGNEUR dit à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » Caïn répond : « Je ne sais pas. Est-ce que je suis le gardien de mon frère ? »

Louis Segond (Nouvelle)

9 Le S EIGNEUR dit à Caïn : Où est Abel, ton frère ? Il répondit : Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère ?

Français Courant

9 Le Seigneur demanda à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » Caïn répondit : « Je n'en sais rien. Est-ce à moi de surveiller mon frère ? »

Colombe

9 L'Éternel dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il répondit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère, moi ?

TOB

9 Le S EIGNEUR dit à Caïn : « Où est ton frère Abel ? » – « Je ne sais, répondit-il. Suis-je le gardien de mon frère ? » –

Segond (Originale)

9 L'Éternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?

King James

9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?

Reina Valera

9 Y Jehová dijo á Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?