Genesis*

Caput 4: Versus 26

Quem vocavit Enos,etc. Enos interpretaturhomo:quicoepit invocare nomen Domini,quia per mortem Christi, quam significavit Abel, et per resurrectionem, quam significat Seth, fit homo confitens Dominum conditorem, et vitae perditae reparatorem.HIERON.Quem vocavit Enos.Enos interpretaturhomo,quicoepit invocare nomen Domini:sicut Adamhomointerpretatur, ita etiam Enos juxta Hebraicam veritatemhomo,velvir;et pulchre, quia hoc vocabulum habuit, dictum est quia initium fuit tunc invocandi nomen Domini: licet plerique Hebraeorum arbitrantur quod tunc primum in nomine Domini et in similitudine ejus fabricata sunt idola.
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Seth à son tour eut un fils ; il l'appela Énos. C'est alors qu'on commença à prier le Seigneur en l'appelant par son nom.

Parole de Vie

26 Seth à son tour a un fils. Il l'appelle Énos. À ce moment-là, les gens commencent à prier Dieu en l'appelant SEIGNEUR.

Louis Segond (Nouvelle)

26 De Seth aussi naquit un fils qu'il appela du nom d'Enosh. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom du S EIGNEUR (YHWH) .

Français Courant

26 Seth à son tour eut un fils ; il l'appela Énos. C'est alors que les hommes commencèrent à prier Dieu en l'appelant Seigneur.

Colombe

26 A Seth aussi il naquit un fils qu'il appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.

TOB

26 A Seth, lui aussi, naquit un fils qu’il appela du nom d’Enosh. On commença dès lors à invoquer Dieu sous le nom de S EIGNEUR .

Segond (Originale)

26 Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Énosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.

King James

26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

Reina Valera

26 Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.