Genesis*

Caput 6: Versus 13

Disperdam eos cum,etc. Tradunt doctores terrae virorem et fecunditatem longe esse inferiorem post diluvium; et ideo hominibus esum carnium concessum, cum antea tantum terrae fructibus victitarent.
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Il dit alors à Noé : « J'ai décidé d'en finir avec tous les humains. Par leur faute, le monde est en effet rempli de violence ; je vais les supprimer de la terre.

Parole de Vie

13 Alors Dieu dit à Noé : « J'ai décidé d'en finir avec les humains. Le monde est rempli de violence à cause d'eux. Je vais donc les détruire avec la terre.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Alors Dieu dit à Noé : La fin de tous est arrivée, je l'ai décidée, car la terre est pleine de violence à cause d'eux ; je vais les anéantir avec la terre.

Français Courant

13 Il dit alors à Noé : « J'ai décidé d'en finir avec tous les humains. Par leur faute le monde est en effet rempli de violence ; je vais les supprimer de la terre.

Colombe

13 Alors Dieu dit à Noé : J'ai décidé de mettre fin à tous les êtres vivants ; car la terre est pleine de violence à cause d'eux ; je vais donc les détruire avec la terre.

TOB

13 Dieu dit à Noé : « Pour moi la fin de toute chair est arrivée ! Car à cause des hommes la terre est remplie de violence, et je vais les détruire avec la terre. »

Segond (Originale)

13 Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.

King James

13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

Reina Valera

13 Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.