Bible Française
3 S'il offre en sacrifice complet une tête de gros bétail, il prend un taureau sans défaut : il le conduit à l'entrée de la tente de la rencontre, afin d'obtenir la faveur du Seigneur ;
Parole de Vie
3 « S'il offre en sacrifice complet un animal pris parmi les bœufs, il doit choisir un taureau sans défaut. Il le conduit à l'entrée de la tente de la rencontre pour que le SEIGNEUR accepte son offrande.
Louis Segond (Nouvelle)
3 Si son présent est un holocauste pris sur le gros bétail, il présentera un mâle sans défaut ; il le présentera à l'entrée de la tente de la Rencontre, pour qu'il soit agréé devant le SEIGNEUR.
Français Courant
3 « S'il offre en sacrifice complet une tête de gros bétail, il doit prendre un taureau sans défaut : il le conduit à l'entrée de la tente de la rencontre, afin d'obtenir la faveur du Seigneur ;
Colombe
3 Si son oblation est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l'offrira à l'entrée de la tente de la Rencontre pour qu'il soit agréé devant l'Éternel.
TOB
3 Si c’est un holocauste de gros bétail qu’on veut présenter, on présente un mâle sans défaut ; on le présente à l’entrée de la tente de la rencontre, pour être agréé par le S EIGNEUR ;
Segond (Originale)
3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel, pour obtenir sa faveur.
King James
3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
Reina Valera
3 Si su ofrenda fuere holocausto de vacas, macho sin tacha lo ofrecerá: de su voluntad lo ofrecerá á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová.