Bible Française
16 Moïse s'informa au sujet du bouc offert pour obtenir le pardon ; il apprit qu'on l'avait brûlé. Il se mit en colère contre Éléazar et Itamar, les deux fils encore vivants d'Aaron, et leur demanda :
Parole de Vie
16 Moïse demande ce qu'on a fait du bouc offert pour le pardon des péchés du peuple. Il apprend qu'on l'a brûlé. Alors il se met en colère contre Élazar et Itamar, les deux fils encore vivants d'Aaron, et il leur demande :
Louis Segond (Nouvelle)
16 Moïse chercha le bouc du sacrifice pour le péché : il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Eléazar et Itamar, les fils d'Aaron qui restaient, et il dit :
Français Courant
16 Moïse s'informa au sujet du bouc offert pour obtenir le pardon du peuple ; il apprit qu'on l'avait brûlé. Il se mit en colère contre Élazar et Itamar, les deux fils encore vivants d'Aaron, et leur demanda :
Colombe
16 Moïse chercha le bouc offert pour le péché ; voici qu'il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Éléazar et Itamar, les fils d'Aaron qui restaient, et il dit :
TOB
16 Quand Moïse s’enquit du bouc du sacrifice pour le péché, il découvrit qu’on l’avait brûlé. Il se mit en colère contre Eléazar et Itamar, les fils qui restaient à Aaron :
Segond (Originale)
16 Moïse chercha le bouc expiatoire; et voici, il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit:
King James
16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
Reina Valera
16 Y Moisés demandó el macho cabrío de la expiación, y hallóse que era quemado: y enojóse contra Eleazar é Ithamar, los hijos de Aarón que habían quedado, diciendo: