Leviticus*

Caput 10: Versus 19

Respondit Aaron,etc. In persona Ecclesiae, cujus figuram gerit, sicut et Christi, videtur Aaron dicere hoc. Quasi, quia post adventum Salvatoris deputati sunt ministare, et pro poenitentia offerre, et propheticam vitam exponere. Aliter: Docentes perierunt et in eis haec Ecclesiae acciderunt, ut sacerdotum et magistrorum lugeret mortem, unde comedere hodie pro peccato non potuit, nec orare: Domino autem displicebat.AUG.Respondit Aaron,etc. Si hodie obtulerunt quae pro peccato illorum sunt, etc., usque ad Hoc autem quare sit factum, respondit Aaron, et placuit Mosi.Hodie.Quasi dicat: si ante remissionem Salvatoris hoc peccassent, forsitan ignosceretur, cum nondum mundo scientia manifestaretur: unde,Si non venissem, et locutus eis fuissem, peccatum non haberent; nunc autem excusationem non habent de peccato suoJoan. 15..
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Aaron répondit à Moïse : « Écoute, en ce jour où mes fils ont offert au Seigneur leur sacrifice pour obtenir le pardon et leur sacrifice complet, tu sais bien ce qui m'est arrivé. Pouvais-je, en ce jour, manger la viande d'un tel sacrifice pour le pardon ? Cela n'aurait certainement pas plu au Seigneur ! »

Parole de Vie

19 Aaron répond à Moïse : « Écoute, le jour où les Israélites ont offert au SEIGNEUR le sacrifice pour recevoir le pardon de leurs péchés et leur sacrifice complet, tu sais bien ce qui m'est arrivé. Est-ce que ce jour-là, je pouvais manger la viande d'un animal offert en sacrifice pour le pardon ? Est-ce que le SEIGNEUR aurait été d'accord ? »

Louis Segond (Nouvelle)

19 Aaron dit à Moïse : Aujourd'hui, ils ont présenté leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant le SEIGNEUR. Si aujourd'hui, après ce qui m'est arrivé, j'avais mangé le sacrifice pour le péché, cela aurait-il plu au SEIGNEUR ?

Français Courant

19 Aaron répondit à Moïse : « Écoute, en ce jour où mes fils ont offert au Seigneur leur sacrifice pour obtenir le pardon et leur sacrifice complet, tu sais bien ce qui m'est arrivé. Pourrais-je, en un tel jour, manger la viande d'un animal offert en sacrifice pour le pardon ? Cela ne plairait certainement pas au Seigneur ! »

Colombe

19 Aaron dit à Moïse : Voici qu'ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant l'Éternel ; et, après ce qui m'est arrivé, si j'avais mangé aujourd'hui la victime pour le péché, aurait-ce été bien aux yeux de l'Éternel ?

TOB

19 Aaron adressa la parole à Moïse : « Ecoute, en ce jour où ils ont présenté devant le S EIGNEUR leur sacrifice pour le péché et leur holocauste, voilà ce qui m’est arrivé. Le S EIGNEUR approuverait-il que je mange d’une victime pour le péché en un tel jour ? »

Segond (Originale)

19 Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice d'expiation et leur holocauste devant l'Éternel; et, après ce qui m'est arrivé, si j'eusse mangé aujourd'hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l'Éternel?

King James

19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

Reina Valera

19 Y respondió Aarón á Moisés: He aquí hoy han ofrecido su expiación y su holocausto delante de Jehová: pero me han acontecido estas cosas: pues si comiera yo hoy de la expiación, ¿hubiera sido acepto á Jehová?