Leviticus*

Caput 13: Versus 20

Contaminabit.Quia in habitu est peccatum, et animae mala depastio per ulcus incubuit. Unde lepram ex vulnere efflorentem vocavit.Caro et cutis quam ignis exusserat,etc.ISICH.Supradicta videtur repetere, sed partim eadem dicit, partim adjicit, alteram quippe passionem, sed eamdem ponit indicationem. Egit enim de ulcere quod aliqua aegritudine neglectae carnis generatur et proficit. Ulcus ergo carnis nostrae est voluptas, ebrietas, gastrimargia et hujusmodi, quae luxuriante corpore et in semetipso pruriente proveniunt. Nunc autem de plaga majori, id est exustione ignis. De quo dicitur:Ignis adversarios consumetIsa. 74..
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Celui-ci examine la partie malade : si une cavité se forme dans la peau et que les poils y deviennent blancs, le prêtre le déclare impur ; c'est une forme de lèpre qui se développe sur la cicatrice de l'ulcère.

Parole de Vie

20 Celui-ci examine l'endroit malade. La tache semble faire un trou dans la peau. Les poils sont devenus blancs. Le prêtre déclare que cette personne est impure. C'est une sorte de lèpre qui se développe sur la cicatrice du furoncle.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Le prêtre l'examinera : si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le prêtre le déclarera impur ; c'est un cas de « lèpre » qui a fait éruption dans l'ulcère.

Français Courant

20 Celui-ci examine la partie malade : si une cavité se forme dans la peau et que les poils y deviennent blancs, le prêtre déclare l'homme impur ; c'est une forme de lèpre qui se développe sur la cicatrice du furoncle.

Colombe

20 Le sacrificateur l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur : c'est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l'ulcère.

TOB

20 le prêtre procède à l’examen : si la tache paraît faire un creux dans la peau et que le poil y ait viré au blanc, le prêtre le déclare impur : c’est une maladie du genre lèpre, qui est en train de bourgeonner dans le furoncle ;

Segond (Originale)

20 Le sacrificateur l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l'ulcère.

King James

20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.

Reina Valera

20 Y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, darálo el sacerdote por inmundo: es llaga de lepra que se originó en la apostema.