Bible Française
31 Mais si, lors de l'examen, le prêtre remarque qu'il n'y a pas de cavité dans la peau, et qu'il n'y a cependant pas de poil foncé, il met le malade à l'isolement pour une semaine.
Parole de Vie
31 Au contraire, quand le prêtre l'examine, il voit qu'il n'y a pas de trou dans la peau. Pourtant, les poils n'ont pas leur couleur normale. Le prêtre met le malade à l'écart pendant sept jours.
Louis Segond (Nouvelle)
31 Si le prêtre voit que la lésion de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a pas de poil noir, le prêtre isolera le cas de teigne pendant sept jours.
Français Courant
31 Mais si, lors de l'examen, le prêtre remarque qu'il n'y a pas de cavité dans la peau, et qu'il n'y a cependant pas de poil foncé, il met le malade à l'isolement pour une semaine.
Colombe
31 Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a point de poil noir, il enfermera pendant sept jours (celui qui a) la plaie de la teigne.
TOB
31 si par contre, lorsque le prêtre procède à l’examen de ce mal de teigne, il ne paraît pas former une dépression dans la peau, bien qu’il ne s’y trouve pas de poil noir, le prêtre met pour sept jours le malade atteint de teigne à l’isolement ;
Segond (Originale)
31 Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a point de poil noir, il enferma pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne.
King James
31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
Reina Valera
31 Mas cuando el sacerdote hubiere mirado la llaga de la tiña, y no pareciere estar más profunda que la tez, ni fuere en ella pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de la tiña por siete días: