Leviticus*

Caput 13: Versus 34

Si die septimo.Quia verbum in quo delinquitur, si semel negat qui peccavit, dijudicari non oportet. Quis enim reum judicat per quod confessus est lingua, voluntate se protulisse negat?Lotisque vestibus mundus erit,etc.HIERON.Alia ante baptismum commissa, etc., usque ad de quo dicitur:Qui peccat in Spiritum sanctum, non remittetur ei,etc.
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 À la fin de celle-ci, il procède à un nouvel examen de la partie atteinte : si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau et ne forme pas de cavité, le prêtre déclare la personne pure. Elle doit seulement laver ses vêtements pour être pure.

Parole de Vie

34 À la fin de cette semaine-là, le prêtre examine de nouveau l'endroit malade. Le mal ne s'est pas étendu sur la peau et il n'y a pas de trou. Le prêtre déclare que cette personne est pure. Elle doit seulement laver ses vêtements pour être pure.

Louis Segond (Nouvelle)

34 Le prêtre examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le prêtre le déclarera pur ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.

Français Courant

34 A la fin de celle-ci, il procède à un nouvel examen de la partie atteinte : si le mal ne s'est pas étendu sur la peau et ne forme pas de cavité, le prêtre déclare la personne pure. Elle doit seulement laver ses vêtements pour être pure.

Colombe

34 Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur ; il nettoiera ses vêtements, et il sera pur.

TOB

34 le septième jour, le prêtre procède à l’examen de la teigne : si la teigne n’a pas pris d’extension sur la peau et qu’elle ne paraisse pas former une dépression dans la peau, le prêtre le déclare pur ; après qu’il a lavé ses vêtements, il est pur ;

Segond (Originale)

34 Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements, et il sera pur.

King James

34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

Reina Valera

34 Y al séptimo día mirará el sacerdote la tiña; y si la tiña no hubiere cundido en la piel, ni pareciere estar más profunda que la tez, el sacerdote lo dará por limpio; y lavará sus vestidos, y será limpio.