Bible Française
4 S'il s'agit d'une tache luisante et blanche, sans cavité dans la peau et sans poil blanc, le prêtre met le malade à l'isolement pour une semaine.
Parole de Vie
4 Au contraire, c'est une tache brillante et blanche. Il n'y a pas de trou dans la peau ni de poil blanc. Alors le prêtre met la personne malade à l'écart pendant sept jours.
Louis Segond (Nouvelle)
4 S'il y a sur la peau une tache luisante blanche qui ne paraît pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le prêtre isolera le mal pendant sept jours.
Français Courant
4 S'il s'agit d'une tache luisante et blanche, sans cavité dans la peau et sans poil blanc, le prêtre met le malade à l'isolement pour une semaine.
Colombe
4 S'il y a sur la peau une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie.
TOB
4 S’il s’agit d’une tache luisante blanche sur la peau, qu’elle ne paraisse pas former une dépression dans la peau, et que le poil n’y ait pas viré au blanc, le prêtre met le malade à l’isolement pour sept jours ;
Segond (Originale)
4 S'il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie.
King James
4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
Reina Valera
4 Y si en la piel de su carne hubiere mancha blanca, pero no pareciere más hundida que la tez, ni su pelo se hubiere vuelto blanco, entonces el sacerdote encerrará al llagado por siete días;