Leviticus*

Caput 17: Versus 13

Homo quicunque.ISICH.Multa Deo cura est de nobis, ne alteri noceamus: propterea percutienti maxillam jubet alteram dare; et auferenti pallium, tunicam dimittere; et non in judicio contendere, ne ex contentione velimus etiam nocereMatth. 5., sed patiendo ipsum corrigere. Ideo legislator sanguinis mandatum recapitulat, ut fraudes et astutias nocendi varias auferat, dicens:Sive venatione sive aucupio,etc.Venatione.Fraude, quae ad sanguinem vitamque pertinet. Unde:Captabant in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabantPsal. 43.. Et rursus:Anima nostra sicut passer, erepta est de laqueo venantiumPsal. 123.. Hoc est, si peccantem viderit eum, qui venationi et dolo ex infirmitate vel simplicitate expositus est.Vel ovem,etc. Eum scilicet qui a terrenis se removet, quibus vesci licitum est: tales enim violenti et avari comedunt. Unde:Si invicem comeditis, videte ne ab invicem consumaminiGal. 5.. Vel quoniam prius erant justi, recte inter munda computantur.Operiat illum terra,etc. Peccata confitentium terra operit, tanquam inferius remanentia et per poenitentiam mortificata: quorum prohibitus est clamor ad coelos ascendere, quo ascendebat clamor Sodomorum, qui nolebant poenitereGen. 18..
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Si un Israélite ou un immigré vivant parmi les Israélites prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en fera couler le sang sur le sol et le recouvrira de terre.

Parole de Vie

13 « Supposons encore ceci : Un Israélite, ou un étranger installé dans le pays, prend à la chasse un animal ou un oiseau qu'on a le droit de manger. Il doit faire couler son sang sur le sol et il le couvrira de terre.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Si un homme parmi les Israélites ou parmi les immigrés qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en répandra le sang et le couvrira de poussière.

Français Courant

13 « Si un Israélite ou un étranger vivant parmi les Israélites prend à la chasse un animal ou un oiseau dont on peut manger la viande, il en fera couler le sang sur le sol et le recouvrira de terre.

Colombe

13 Si quelqu'un des Israélites ou des immigrants qui résident au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en répandra le sang et le couvrira de poussière.

TOB

13 Si un homme, faisant partie des fils d’Israël ou des émigrés installés parmi eux, prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le recouvrira de terre ;

Segond (Originale)

13 Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.

King James

13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

Reina Valera

13 Y cualquier varón de los hijos de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que cogiere caza de animal ó de ave que sea de comer, derramará su sangre, y cubrirála con tierra: