Leviticus*

Caput 19: Versus 26

Non comedetis,etc. Totum Judaeorum et gentilium radit fermentum. Unde nunc prohibet a legis servitute, nunc a gentilium errore.AUG.Non comedere super montes, est superbis cogitationibus non pasci, de quibus Isaias:Omnis mons et collis humiliabiturIsa. 40.. Non augurari volucribus, non attendere quae rapiunt semen pietatis. Comam in rotundum tondere, est cogitationes daemonibus consecrare. Barbam radere, est virtutis perfectionem corrumpere, ficte operando. Carnem non incidere, est delectationes non suscipere, quae et animae nocent et corpus corrumpunt. Stigmata, prava doctrina, quae animae infigitur et difficulter aboletur.Non augurabimini,etc. Per partem totum significat, omnes hujusmodi superstitiones condemnans. Qui enim talia curat observare, Deum videtur infamare, tanquam plus scientiae avibus quam hominibus contulerit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Ne mangez pas la viande d'un animal à l'endroit même où vous l'avez saigné. Ne pratiquez pas la magie, ni la divination.

Parole de Vie

26 « Ne mangez pas la viande d'un animal à l'endroit où vous avez fait couler son sang. N'essayez pas de deviner l'avenir. N'allez pas consulter ceux qui lisent dans le ciel.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Vous ne mangerez rien au-dessus du sang. Vous ne pratiquerez pas la divination et vous ne chercherez pas de présage.

Français Courant

26 « Ne mangez pas la viande d'un animal à l'endroit même où vous l'avez saigné. Ne pratiquez pas la magie, ni la divination.

Colombe

26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous ne vous livrerez pas à des pratiques occultes et vous ne tirerez pas de présage.

TOB

26 Ne mangez rien au-dessus du sang ; ne pratiquez ni magie, ni incantation ;

Segond (Originale)

26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.

King James

26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

Reina Valera

26 No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.