Leviticus*

Caput 19: Versus 33

Si habitaverit advena,etc. Terra a Deo nobis data, est virtutum scilicet cultura, et bona doctrina. Si quis ergo ad fidem nostram converti voluerit, et civis terrae nostrae ascribi, non affligamus eum, nec imponamus grave jugum, sicut Pharisaei, de quibus dicitur:Alligant onera gravia et importabilia, digito autem suo nolunt ea movereMatth. 23.. Sit nobis sicut indigena, qui scilicet nutritus est in fide, et crevit in pietate. Hinc Petrus ad eos qui credentes de gentibus circumcidere volebant, ait:Quid tentatis Deum, imponere jugum super cervices discipulorum?Act. 15.
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Quand un immigré viendra s'installer dans ton pays, ne l'exploitez pas ;

Parole de Vie

33 « Quand un étranger viendra s'installer chez vous, dans votre pays, ne profitez pas de lui.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Si un immigré vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'exploiterez pas.

Français Courant

33 « Quand un étranger viendra s'installer dans votre pays, ne l'exploitez pas ;

Colombe

33 Si un immigrant vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'exploiterez pas.

TOB

33 Quand un émigré viendra s’installer chez toi, dans votre pays, vous ne l’exploiterez pas ;

Segond (Originale)

33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

King James

33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

Reina Valera

33 Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.