Leviticus*

Caput 19: Versus 36

Statera justa,etc.ID.Stateras quoque divinas, et mensuras divinas justas habeamus; id est, leges divinae Scripturae sancte et juste custodiamus: nihil nostrum inferentes, nihil suum auferentes, ne nobis istud dicatur:Quare transgredimini mandatum Dei propter traditiones vestras?Matth. 15..
(* Traductions européennes)

Bible Française

36 servez-vous de balances justes, de poids justes et de mesures justes. Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Égypte.

Parole de Vie

36 Vous devez avoir des balances justes, des poids justes, des mesures justes. Le SEIGNEUR votre Dieu qui vous a fait sortir d'Égypte, c'est moi.

Louis Segond (Nouvelle)

36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hîn juste. Je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu ; c'est moi qui vous ai fait sortir d'Egypte.

Français Courant

36 utilisez des balances justes, des poids justes et des mesures justes. Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Égypte.

Colombe

36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hîn juste. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.

TOB

36 ayez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hîn juste. C’est moi, le S EIGNEUR , votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte.

Segond (Originale)

36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.

King James

36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

Reina Valera

36 Balanzas justas, pesas justas, epha justo, é hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.