Leviticus*

Caput 20: Versus 26

Ego Dominus. Ne cogitetis dicentes: Quid comedemus, aut quid bibemus, aut quo operiemur? haec enim omnia gentes inquiruntMatth. 6.. Qui autem sublimiorem conversationem et retributionem sequuntur, separari debent a caeteris gentibus.Separate,etc. Jumenta vel pecora, populares: volatilia, contemplatores lex appellat. Omnis popularis mundus propter simplicitatem a pluribus judicatur. Similiter contemplativus, sed non ita est: popularis enim debet esse prudens in bono, simplex in malo, hic enim solus mundus est. Contemplativus quoque conscientiam debet habere mundam, et fidem non fictam. Qui haec non habent, ad vaniloquia convertuntur,non intelligentes neque quae loquuntur, neque de quibus affirmantI Tim. 1.. Diligenter ergo mundi separandi sunt ab immundis, ut mundos sequamur, immundos fugiamus. Notandum vero quam discrete in quadrupedibus et volatilibus hic legislator distinguit, et non in reptilibus terrae. Cuncta enim quae moventur in terra immunda sunt, terrena autem sapiunt, quibusDeus venter estipsorumPhilip. 3..Et quae,etc.AUG., quaest. 76 in Lev.Videtur dicere quod non sunt haec natura immunda, sed pro aliquo sacramenti signo, quia dicit quia ostendit eis immunda, tanquam immunda eis non essent nisi ostensa fuissent.Lapidibus.Quia vanis erroribus simplicem populum seducunt; unde ventrem nutriunt, et auditoribus placere cupiunt: quales hodie in Ecclesia multi sunt, de quibus Paulus ait:Hi enim non serviunt Christo, sed suo ventri, et per dulces sermones, et benedictiones seducunt corda innocentiumRom. 16..
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Soyez saints, mis à part pour moi, car je suis saint, moi, le Seigneur ; je vous ai séparés des autres peuples pour que vous m'apparteniez.

Parole de Vie

26 « Soyez saints, consacrés à mon service, parce que je suis saint, moi, le SEIGNEUR. Je vous ai mis à part des autres peuples pour que vous soyez à moi.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Vous serez saints pour moi, car moi, le SEIGNEUR (YHWH), je suis saint ; je vous ai séparés des peuples pour que vous m'apparteniez.

Français Courant

26 « Soyez saints, consacrés à mon service, car je suis saint, moi, le Seigneur ; je vous ai séparés des autres nations pour que vous m'apparteniez.

Colombe

26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Éternel ; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.

TOB

26 Soyez à moi, saints car je suis saint, moi le S EIGNEUR  ; et je vous ai séparés des peuples pour que vous soyez à moi.

Segond (Originale)

26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.

King James

26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

Reina Valera

26 Habéis, pues, de serme santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.