Leviticus*

Caput 21: Versus 18

Si caecusISICH.Lumen contemplationis ignorans, praesentis vitae tenebris pressus, qui dum venturam lucem diligenter non conspicit, nescit quo porrigat operis gressum.Si claudus.ID.Qui scilicet videt quo pergere debeat, sed infirmitate mentis non potest facere quod desiderat.Si parvo, vel grandi, vel torto naso.ID.Parvo naso est, qui ad tenendum mensuram discretionis idoneus non est: naso enim odores fetoresque dis cernimus. Nasus grandis et tortus, est discretionis immoderata subtilitas, quae plus quam oportet vel decet excrescens, actionis confundit rectitudinem.
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Aucun infirme n'est admis à ce service, qu'il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme,

Parole de Vie

18 En effet, aucun infirme ne pourra s'approcher de l'autel pour offrir ma nourriture : par exemple, un aveugle, un boiteux, un homme au visage déformé ou aux membres mal faits,

Louis Segond (Nouvelle)

18 Aucun homme qui a une malformation ne pourra se présenter : qu'il soit aveugle, boiteux, qu'il ait le nez déformé ou un membre trop long ;

Français Courant

18 Aucun infirme n'est admis à ce service, que ce soit un aveugle, un boiteux, un homme défiguré ou difforme,

Colombe

18 Aucun homme qui aura une malformation ne pourra s'approcher : un homme aveugle, boiteux, ayant le nez déformé ou un membre allongé ;

TOB

18 en effet, quiconque a une infirmité ne doit pas s’approcher, que ce soit un aveugle ou un boiteux, un homme au nez aplati ou aux membres difformes,

Segond (Originale)

18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;

King James

18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,

Reina Valera

18 Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, o sobrado,