Leviticus*

Caput 22: Versus 12

Cuilibet ex populo nupta.ID.Non sufficit in fide Christi nutriri: permanere et crescere in ea debemus; nec alienigenarum cuilibet, id est alienae a Deo doctrinae, vel legi vel actioni commisceri: nec quia de patribus sumus fidelibus, ideo de sanctis praesumamus, sed ubi et ipsi fideles persistamus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Si la fille d'un prêtre a épousé quelqu'un qui n'est pas prêtre, elle n'a pas le droit de consommer ce qui est prélevé sur les offrandes réservées à Dieu.

Parole de Vie

12 Si la fille d'un prêtre s'est mariée avec quelqu'un qui n'est pas prêtre, elle n'a plus le droit de manger la part prise sur les offrandes réservées à Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

12 La fille d'un prêtre mariée à un profane ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les offrandes sacrées.

Français Courant

12 Si la fille d'un prêtre a épousé un laïc, elle n'a pas le droit de consommer ce qui est prélevé sur les offrandes réservées à Dieu.

Colombe

12 La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les offrandes saintes.

TOB

12 Une fille de prêtre qui a épousé un laïc ne doit pas manger de ce qui est prélevé sur les saintes offrandes ;

Segond (Originale)

12 La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.

King James

12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

Reina Valera

12 Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.