Leviticus*

Caput 4: Versus 21

Vitulum efferet extra castraID.Sufficit nobis conclusio legis ad manifestanda praesentia, nihil enim praecipitur hic mutari pro peccato multitudinis. Manifestum est quod idem peccatum plebis et sacerdotis intelligit, ideo in utroque idem sacrificium ordinavit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Ensuite il fait porter ce qui reste de l'animal hors du camp, et on le jette au feu, comme dans le cas du premier taureau. C'est un sacrifice pour obtenir le pardon des péchés en faveur de la communauté.

Parole de Vie

21 Ensuite, le grand-prêtre fait porter en dehors du camp tout ce qui reste de l'animal. On le brûle comme on a brûlé le premier taureau offert pour le péché du grand-prêtre. Voilà le sacrifice pour recevoir le pardon, quand la communauté d'Israël a commis un péché. »

Louis Segond (Nouvelle)

21 Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme il a brûlé le premier taureau. C'est un sacrifice pour le péché de l'assemblée.

Français Courant

21 Ensuite il fait porter ce qui reste de l'animal hors du camp, et on le jette au feu, comme dans le cas du taureau offert pour son propre péché. C'est un sacrifice pour obtenir le pardon en faveur de l'ensemble d'Israël. »

Colombe

21 Il emportera le taureau hors du camp et le consumera comme il a consumé le premier taureau. C'est un sacrifice pour le péché de l'assemblée.

TOB

21 Il fait porter le taureau hors du camp et le brûle comme il a brûlé le taureau précédent. Tel est le sacrifice pour le péché de l’assemblée.

Segond (Originale)

21 Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C'est un sacrifice d'expiation pour l'assemblée.

King James

21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.

Reina Valera

21 Y sacará el becerro fuera del campamento, y lo quemará como quemó el primer becerro; expiación de la congregación.