Leviticus*

Caput 5: Versus 11

Ephi.ISICH.Mensura est trium mensurarum, etc., usque ad non perire eos qui sub manu ejus fuerint.Non mittet in eum,etc. Quasi: non est haec perfecta poenitentia, ideo oleum non habet, id est, spiritualem laetitiam hilaritatis, nec thus, quia nec confidendum est ei in orationibus: sed tradat, qui offert oblationem, sacerdoti, id est, spem salutis committat divinae pietati.Qui pro peccato.Quia nescit utrum boni odoris sit oratio ejus qui frequenter praevaricatur. Unde:Quis scit si convertatur et ignoscat Deus, et relinquat post se benedictionemJoan. 3.? Non sinit ergo desperare nec tamen praesumere, ne iterum negligentes sint.
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Si quelqu'un n'a pas à sa disposition les deux tourterelles ou colombes exigées, il apporte trois kilos de farine comme offrande pour obtenir le pardon de son péché ; mais il ne verse pas d'huile ni ne dépose d'encens dessus, puisque c'est un sacrifice pour obtenir le pardon.

Parole de Vie

11 « Quelqu'un n'a peut-être pas deux tourterelles ou deux pigeons sous la main. Il peut alors apporter trois kilos de farine comme offrande pour recevoir le pardon de son péché. Mais il ne doit pas verser d'huile dessus ni mettre de l'encens. En effet, c'est une offrande pour recevoir le pardon des péchés.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Si ses ressources ne lui permettent pas de se procurer deux tourterelles ou deux colombes, il apportera en présent pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine, en sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d'huile et il n'y ajoutera pas d'encens : c'est un sacrifice pour le péché.

Français Courant

11 « Si un homme n'a pas à sa disposition les deux tourterelles ou pigeons exigés, il peut apporter trois kilos de farine comme offrande pour obtenir le pardon de son péché ; mais il ne doit pas verser d'huile ni déposer d'encens dessus, puisque c'est une offrande pour le pardon.

Colombe

11 S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il présentera en oblation pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d'huile dessus et n'y ajoutera pas d'encens, car c'est un sacrifice pour le péché.

TOB

11 Si quelqu’un n’a pas sous la main deux tourterelles ou deux pigeons, il peut même amener en présent pour le péché commis un dixième d’épha de farine en sacrifice pour le péché. Il n’y dépose pas d’huile et n’y met pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Segond (Originale)

11 S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande d'expiation; il ne mettra point d'huile dessus, et il n'y ajoutera point d'encens, car c'est une offrande d'expiation.

King James

11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.

Reina Valera

11 Mas si su posibilidad no alcanzare para dos tórtolas, ó dos palominos, el que pecó traerá por su ofrenda la décima parte de un epha de flor de harina por expiación. No pondrá sobre ella aceite, ni sobre ella pondrá incienso, porque es expiación.