Leviticus*

Caput 5: Versus 7

Sin autem non potuerit,etc.ID.Hoc adjiciamus, ut si quid horum princeps peccaverit, hircum offerat de capris, condignam scilicet poenitentiam sibi, qui nec peccare debuit, nec communicare aliis, nec subditos ad peccandum provocare. Quod ergo evenire non debuit, indiscussum reliquit.Sin autem,etc.ID.Qui non potest affligere se continue, etc., usque ad quia seipsum plenissime Deo sacrificat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Si quelqu'un n'a pas les moyens de fournir une brebis ou une chèvre à titre de réparation pour le péché commis, il apporte au Seigneur deux tourterelles ou deux colombes ; l'un des oiseaux est destiné à un sacrifice pour obtenir le pardon, l'autre à un sacrifice complet.

Parole de Vie

7 « Supposons ceci : Quelqu'un n'a pas les moyens d'amener une brebis ou une chèvre pour la faute qu'il a commise. Alors il peut apporter au SEIGNEUR deux tourterelles ou deux pigeons. L'un des oiseaux sera offert en sacrifice pour recevoir le pardon, l'autre en sacrifice complet.

Louis Segond (Nouvelle)

7 S'il n'a pas de quoi se procurer une tête de petit bétail, il apportera au SEIGNEUR, en réparation pour son péché, deux tourterelles ou deux colombes, l'une en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste.

Français Courant

7 « Si un homme n'a pas les moyens de fournir une brebis ou une chèvre à titre de réparation pour le péché commis, il peut apporter au Seigneur deux tourterelles ou deux pigeons ; l'un des oiseaux est destiné à un sacrifice pour obtenir le pardon, l'autre à un sacrifice complet.

Colombe

7 S'il n'a pas en main de quoi se procurer une pièce de menu bétail, il offrira à l'Éternel pour le péché dont il s'est rendu coupable, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime pour le péché, l'autre comme holocauste.

TOB

7 « Si quelqu’un n’a pas les moyens de se procurer une pièce de petit bétail, il peut amener au S EIGNEUR , à titre de réparation pour le péché commis, deux tourterelles ou deux pigeons, l’un servant à un sacrifice pour le péché et l’autre à un holocauste.

Segond (Originale)

7 S'il n'a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste.

King James

7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.

Reina Valera

7 Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas ó dos palominos á Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.