Leviticus*

Caput 7: Versus 25

Si quis adipem,etc.ORIG.Quasi: nemo scandalizet unum ex his minimis, qui in me credunt, etc. Sanguis comedi prohibetur, quasi,ne glorieris adversus fractos ramos, ne tu excidaris, et illi, si non permanserint in incredulitate, inseranturRom. 11.. Sanguis autem Judaeorum populus recte intelligitur: non enim ex fide neque ex spiritu Abrahae, sed tantum de sanguine ejus descendit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Si quelqu'un mange la graisse d'un animal destiné à être consumé en sacrifice pour le Seigneur, il sera exclu de son peuple.

Parole de Vie

25 Supposons ceci : Quelqu'un mange un morceau gras d'un animal qui doit être brûlé en sacrifice pour le SEIGNEUR. On chassera cette personne-là de la communauté d'Israël.

Louis Segond (Nouvelle)

25 En effet, quiconque mange la graisse d'une bête qu'on présente au SEIGNEUR en offrande consumée par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.

Français Courant

25 Si quelqu'un mange un morceau gras d'un animal destiné à être consumé en sacrifice pour le Seigneur, il sera exclu de la communauté d'Israël.

Colombe

25 En effet quiconque mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.

TOB

25 Assurément, quiconque mangerait la graisse d’une bête dont il aurait présenté quelque chose en mets consumé pour le S EIGNEUR , celui-là, pour en avoir mangé, serait retranché de sa parenté.

Segond (Originale)

25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.

King James

25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

Reina Valera

25 Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece á Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos.